Jolom Okox

Solapas principales

El lingüista k'iche' Sam Colop (2008: 163n269) clarifica que "El texto k'iche' dice jolom okox que en una traducción literal es 'cabeza de hongo'; sin embargo Ximénez identifica estas palabras como hierba y no como hongo. Tedlock (1996: 307-8) propone que es la variedad blanca del pericón, que regularmente es amarillo." Por lo tanto Colop traduce jolom okox como "pericón blanco" y puch iya como "pericón amarillo" en la señalada edición española.

Anthropologist Allen J. Christenson (2007: 235n621) translates the name of the botanical essence literally as "Head Mushroom." In an explanatory footnote, he clarifies that Jolom Okox is not really a mushroom, but rather "an herb called stevia (Spanish pericón blanco), whose small white flowers resemble the head of a mushroom. Duncan Earle noted that the pericón and stevia are still given as minor offerings in rituals by the Quichés (Earle 1983, 294, 297; D. Tedlock 1996, 308 n. 164)."

Tipo: 
Nombre analítico: 
JOLOM_OKOX
Ortografía de Ximénez (quc): 
holom ocox
Ortografía de Ximénez (es): 
holomcox
Ortografía de Recinos: 
holom-ocox
Ortografía de Colop: 
Jolom Okox
Ortografía de Christenson: 
Head Mushroom