Xik

Solapas principales

Los autores K'iche' del Popol Wuj típicamente usan términos específicos para referirse a los animales de las montañas, por ejemplo "wak" para halcón. No obstante, en algunos momentos hablan de los animales en términos más generales. Así es el caso de "xik" (halcón). Tal vez usan palabras distintas para señalar la diferencia entre el personaje del halcón mensajero y los halcones en sí, conforme a la explicación que "Desde entonces adquirieron u alimento los halcones, / que comen serpientes en las montanas" (Colop 2008: 96; cf. Ximénex 1701-1703 f. 23r).

Although the K'iche' authors of the Popol Wuj typically use specific terms to refer to the animals who surround them, the text occasionally departs from this pattern. Such is the case with "xik" (falcon), whose name is juxtaposed with "wak" (falcon) but used more generally to explain why "Thus the hawk received his food, so that he still eats snakes in the mountains" (Christenson 2007: text glossing note 367). As Christenson observes in his note, "the falcon is a common symbol of the reborn sun at dawn."

 

Tipo: 
Nombre analítico: 
XIK
Ortografía de Ximénez (quc): 
xiic
Ortografía de Ximénez (es): 
el paxaro
Ortografía de Colop: 
xik
Ortografía de Christenson: 
Falcon