persona : Yakolatam Utza'm Pop Saqlatol

Solapas principales

Información básica

Tipo: 
Nombre analítico: 
YAKOLATAM_UTZA'M_POP_SAQLATOL
Ortografía de Ximénez (quc): 
yacolatam
Ortografía de Ximénez (es): 
yacolatam
Ortografía de Recinos: 
Yacolatam
Ortografía de Colop: 
Yakolatam Utza'm Pop Saqlatol
Género: 
male
Descripción: 

Christenson renders the name as "Yacolatam (Corner of the Reed Mat) Zaclatol," noting that Ximénez's use of the name, Yakolatam, U Tza'm Pop Zaklatol represents "a singular instance in the Popol Vuh text where a Nahua language title is supplied with a Quiché translation by the authors. Yakolatam is derived from the Nahua yacatl (point, edge) and tam (leaves). This is followed by a comma in the manuscript, a fairly rare grammatical mark which in this case may indicate a pause for the authors to give a translation of the preceding word into Quiché. U tza'm pop (Quiché: its nose/point/edge/border reed mat) is a rough translation of yakolatam. Zaklatol is a combination of the Nahua zacatl (grass) and tollin (reed), a translation of the preceding pop (reed mat)" (2007: note 756, p. 256).

Cabe señalar que este octavo señor de los Nija’ib, según afirma Sam Colop (2008: nota 355, página 252), deriva su nombre de otras fuentes. Escribe: “probablemente se refiera al ‘encargado de los puntos de avanzada’ viniendo su nombre de yako, ‘levantar’, utz’am, ‘orillas’ o ‘límites’; pop, ‘petate’ o la gente entrelazada en esta comunidad’ y saqlatol quiere decir ‘claridad.’”

Jueves, Julio 16, 2020 - 11:37
Last modified: 
Jueves, Julio 16, 2020 - 11:37
Autor: 
admin
Fuentes Bibliográficas: 
Christenson, Allen J. Popol Vuh: The Sacred Book Of The Maya. Norman: University of Oklahoma Press, 2007. Print.
Colop, Sam, y Yan Tew. Popol Wuj. Cholsamaj, 2008. Web.
es asociadx de Ajaw Q'alel